Поздравление с новым годом по японской поэзии. 明けましておめでとうございます! (поздравляем с новым годом по-японски). Что принято дарить на новый год в Японии

Поздравление с новым годом по японской поэзии. 明けましておめでとうございます! (поздравляем с новым годом по-японски). Что принято дарить на новый год в Японии

Как поздравить по-японски с Новым годом..? Сегодня, несмотря на то, что до Нового Года целых 31 день было решено сделать 2 тематические праздничные публикации. Первая из публикаций посвящена Новому Году, поздравлениям и фразам-клише, связанными с Новогодними деньками.

Начинается публикация, со фразы, которую, вероятно знают 99% всех, кто изучает Японский язык:

明けましておめでとうございます (あけましておめでとうございます) – Поздравляем с Новым годом!
Дополнительные детали к этой фразе:

** Данную фразу нельзя использовать до наступления Нового Года! За ней часто следует фраза 今年もよろしくお願いします (ことしもよろしくおねがいします) – пожалуйста, и в этом году я под вашим покровительством (подтексты: прошу любить и жаловать и в этом году/ продолжайте и в этом году в том же духе осыпать меня благодеяниями). Поскольку год заканчивается, то этот ответ будет звучать чрезвычайно странно

Конечно же, нужно упомянуть и синонимичные фразы:
明けましておめでとう (あけましておめでとう) – Поздравляю с Новым Годом! (как понимаете, без ございます фраза приобретает более неформальный оттенок. Разумеется, как и полный вариант относится к поздравлениям, сразу после 12 ночи 1го января и близлежащие дни по календарю)

新年おめでとうございます (しんねんおめでとうございます) – поздравляю, с новым годом. Менее распространенная фраза, но может быть использована как заменитель 明けましておめでとうございます в формальных ситуациях

新年明けましておめでとうございます (しんねんあけましておめでとうございます) Также формальное поздравление с Новым Годом. Употребление данной фразы считается грубейшей ошибкой. Поэтому ее следует избегать! И все-таки ее употребляют! Именно по этой причине данное-клише добавлено: доведется услышать от носителей, а учебники говорят об обратном? Не пугайтесь! !

Все вышеперечисленные фразы относятся к обычной речи. В письменном же формате существуют свои фразы-клише:

謹賀新年 (きんがしんねん) – бумажные и электронные письма лучше начинать этим клише.

Наконец, было сказано много всего о поздравлении с Новым Годом После наступления полуночи. А как же насчет нашего “с наступающим”? (то, что произносится до 1го января). Аналог есть.

良いお年をお迎え下さい (よいおとしをおむかえください) – Дословно: хорошо вам встретить Новый Год. Однако это формальный вариант пожелания

Среди близких людей лучше использовать:
良いお年を ! (よいおとしを) – Хорошо встретить! (хочется привести наш аналог: С Наступающим)

Разумеется, рассказ бы не был полным без поздравлений среди разговорчивой и неформальной молодежи: あけおめ, это довольно распространенное сленг-сокращение поздравления с Новым Годом (ответ или продолжение, разумеется, будет ことよる 、также сокращенный вариант).

Также, одной из популярных фраз клише можно назвать: 新年が良い年でありますように (しんねんがいいとしでありますように) - Пусть и наступивший год, будет замечательным!

А также одной из полезных фраз-клише может стать фраза: Ну, что, у Вас уже все готово к празднованию Нового Года? お正月を迎える準備をしていますか? (おしょうがつをむかえるじゅんびをしていますか)

Ну, и еще одна фраза, поскольку в Новый Год принято желать счастья, можно пожелать его фразой 幸運をお祈りしています(こううんをおいのりしています) – Молюсь о Вашем благополучии

Также, если к Новогодним праздникам вы планируете преподнести подарок, – можно выучить фразы, которые будут полезны в общении, где нужно знать фразы, связанные с этикетом:

つまらない ものですが、どうぞ。 (это мелочь, но все, же: пожалуйста, возьмите… и протягиваете подарок).

Также еще одна фраза-клише для вручения подарков: きもち だけですが、 どうぞ。 – вот, от чистого сердца (и, протягиваете подарок).

Также стоит добавить и сопровождающих фраз-поздравлений: 良い冬休みを! (よい/いいふゆやすみを) - Хороших, Вам зимних праздников!

Ну, или просто: веселых, Вам, праздников 良い休暇を! (よい/いいきゅうかを!)

Еще варианты пожелания хороших праздников:

たのしいきゅうかを! – Желаю хорошо провести каникулы (более неформальный вариант для друзей)

А вот для официальной речи больше подойдет
よい休暇をお過ごしください (よいきゅうかをおすごしください)

Данный контент частично неуникальный, права принадлежат tokado.ru, также вы можете сослаться на этот сайт, т.к. автор контента – ваша скромная слуга. Так или иначе, но данный контент публикуется с разрешения “Токадо”, а значит, копировать контент без соотвествующих изменений нельзя.

Первый раз наш сайт будет встречать новый год! От всей души поздравляю всех посетителей с новым годом и хочу пожелать вам каждый день чувствовать себя так, будто сегодня праздник. Каждый день быть открытыми к новому, приветливыми, энергичными, заряжающими себя и других хорошим настроением! Всего вам самого замечательного!

Давайте сегодня, если у вас есть минутка, научимся поздравлять с новым годом по-японски!

Для этого вам обязательно понадобится следующая фраза:

明けましておめでとうございます!

(=Akemashite omedetou gozaimasu.)

С новым годом!

Что это за akemashite такое?

Сам глагол 明ける(=akeru) означает «начинаться». Начинается новый год, c чем мы, собственно, и поздравляем:

おめでとう(=omedetou) поздравляю

Если в свое поздравление вы хотите добавить вежливости, то в конце не забываем про ございます(=gozaimasu).

Обычно после этого стандартного поздравления идет не менее стандартная фраза:

今年も宜しくお願いします!

(=Kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu.)

Спасибо за хорошее отношение (поддержку, помощь) ко мне в следующем году. Пожалуйста, и в этом году тоже, относитесь ко мне хорошо.

Переводов тут может быть много и сложно с этим именно потому, что в русском языке (как и во многих других) аналогов этой фразе нет.

Из чего же она состоит:

今年(=kotoshi) этот год

も (=mo) тоже, так же

宜しくお願いします。

(=yoroshiku onegai shimasu.)

Прошу любить и жаловать, прошу позаботиться обо мне и т.д.

А теперь давайте произнесем все поздравление целиком! 🙂

「明けましておめでとうございます。今年も宜しくお願いします。」

Akemashite omedetou gozaimasu. Kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu!

Отлично! Теперь вы можете поздравить с новым годом по-японски!

Вы, наверное, уже заметили, что японская молодежь не любит длинные слова. Японская молодежь любит все сокращать. И Такое длинное поздравление, естественно, тоже подверглось сокращению.

Выглядит короткий вариант следующим образом:

あけおめ!ことよろ!

Akeome! Kotoyoro!

Что принято дарить на новый год в Японии?

Для начала – открытки!

Конечно, как же без открыток. 年賀状 (=nengajou) новогодняя открытка с пожеланиями. Приобрести такую можно на почте. Помимо приятного ощущения от получения/отправления открытки, вы еще становитесь участниками новогодней лотереи. У каждой年賀状 (=nengajou) есть свой номер, и если вам повезет, и ваш номер окажется выигрышным, то вы получите приятные懸賞(=kenshou) «призы».

На подобных открытках вы часто увидите надписи 謹賀新年 (=kinga shinen) «счастливого нового года» или 賀正 (=gashou) «с Новым Годом!». Но, пожалуйста запомните, что эти выражение используются на письме, в разговоре они не употребляются.

На открытках чаще всего будет присутствовать одно из животных китайского зодиака (их называют干支(=eto).

あなたの干支は?

Anata no eto wa?

Кто ты по китайскому гороскопу?

А вот собственно и названия самих животных:

Обратите внимание, что используются два кандзи для каждого слова, один – для названия, которое используется в гороскопе, второй – для названия животного, его обычный кандзи.

子(=ne) ← 鼠(=nezumi) мышь, крыса

丑 ← 牛 (=ushi) бык, корова

寅 ← 虎(=tora) тигр

卯 (=u) うさぎ/兎(=usagi) кролик

辰 (=tatsu) ← 龍 (=tatsu/ryuu) дракон

巳(=mi) ← 蛇 (=hebi) змея

午 ← 馬 (=uma)лошадь

未 ← 羊(=hitsuji) овечка

申 ← 猿 (=saru) обезьяна

酉 ← 鶏 (=tori) петух

戌 ← 犬 (=inu) собака

亥 (=i) ← 猪 (=inoshishi) кабан, свинка

В этом году, мы встречаем год лошади, т.е.午年(= umadoshi)!

Я часто слышу про какое-то お年玉(=Otoshidama), что это такое?

Детям в Японии на новый год достаются небольшие конвертики с деньгами (замечательная традиция,ね?). Это и называют お年玉(=Otoshidama).

Есть ли какое-то традиционное занятие на Новый Год в Японии?

Традиционно японцы посещают храмы и святыни. Первое посещение храма в новом году называется 初詣(=hatsumoude).

Надеюсь, что все вы сегодня пребываете в этом волшебном новогоднем настроении, и, еще раз, от всей души поздравляю! До встреч в новом году!

Копирование статьи разрешено только с размещением активной ссылки на сайт!

Copyright © 2013 All Rights Reserved - anna zarovskaya.

Первый раз наш сайт будет встречать новый год! От всей души поздравляю всех посетителей с новым годом и хочу пожелать вам каждый день чувствовать себя так, будто сегодня праздник. Каждый день быть открытыми к новому, приветливыми, энергичными, заряжающими себя и других хорошим настроением! Всего вам самого замечательного!

Давайте сегодня, если у вас есть минутка, научимся поздравлять с новым годом по-японски!

Для этого вам обязательно понадобится следующая фраза:

明けましておめでとうございます!

(=Akemashite omedetou gozaimasu.)

С новым годом!

Что это за akemashite такое?

Сам глагол 明ける(=akeru) означает «начинаться». Начинается новый год, c чем мы, собственно, и поздравляем:

おめでとう(=omedetou) поздравляю

Если в свое поздравление вы хотите добавить вежливости, то в конце не забываем про ございます(=gozaimasu).

Обычно после этого стандартного поздравления идет не менее стандартная фраза:

今年も宜しくお願いします!

(=Kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu.)

Спасибо за хорошее отношение (поддержку, помощь) ко мне в следующем году. Пожалуйста, и в этом году тоже, относитесь ко мне хорошо.

Переводов тут может быть много и сложно с этим именно потому, что в русском языке (как и во многих других) аналогов этой фразе нет.

Из чего же она состоит:

今年(=kotoshi) этот год

も (=mo) тоже, так же

宜しくお願いします。

(=yoroshiku onegai shimasu.)

Прошу любить и жаловать, прошу позаботиться обо мне и т.д.

А теперь давайте произнесем все поздравление целиком! 🙂

「明けましておめでとうございます。今年も宜しくお願いします。」

Akemashite omedetou gozaimasu. Kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu!

Отлично! Теперь вы можете поздравить с новым годом по-японски!

Вы, наверное, уже заметили, что японская молодежь не любит длинные слова. Японская молодежь любит все сокращать. И Такое длинное поздравление, естественно, тоже подверглось сокращению.

Выглядит короткий вариант следующим образом:

あけおめ!ことよろ!

Akeome! Kotoyoro!

Что принято дарить на новый год в Японии?

Для начала – открытки!

Конечно, как же без открыток. 年賀状 (=nengajou) новогодняя открытка с пожеланиями. Приобрести такую можно на почте. Помимо приятного ощущения от получения/отправления открытки, вы еще становитесь участниками новогодней лотереи. У каждой年賀状 (=nengajou) есть свой номер, и если вам повезет, и ваш номер окажется выигрышным, то вы получите приятные懸賞(=kenshou) «призы».

На подобных открытках вы часто увидите надписи 謹賀新年 (=kinga shinen) «счастливого нового года» или 賀正 (=gashou) «с Новым Годом!». Но, пожалуйста запомните, что эти выражение используются на письме, в разговоре они не употребляются.

На открытках чаще всего будет присутствовать одно из животных китайского зодиака (их называют干支(=eto).

あなたの干支は?

Anata no eto wa?

Кто ты по китайскому гороскопу?

А вот собственно и названия самих животных:

Обратите внимание, что используются два кандзи для каждого слова, один – для названия, которое используется в гороскопе, второй – для названия животного, его обычный кандзи.

子(=ne) ← 鼠(=nezumi) мышь, крыса

丑 ← 牛 (=ushi) бык, корова

寅 ← 虎(=tora) тигр

卯 (=u) うさぎ/兎(=usagi) кролик

辰 (=tatsu) ← 龍 (=tatsu/ryuu) дракон

巳(=mi) ← 蛇 (=hebi) змея

午 ← 馬 (=uma)лошадь

未 ← 羊(=hitsuji) овечка

申 ← 猿 (=saru) обезьяна

酉 ← 鶏 (=tori) петух

戌 ← 犬 (=inu) собака

亥 (=i) ← 猪 (=inoshishi) кабан, свинка

В этом году, мы встречаем год лошади, т.е.午年(= umadoshi)!

Я часто слышу про какое-то お年玉(=Otoshidama), что это такое?

Детям в Японии на новый год достаются небольшие конвертики с деньгами (замечательная традиция,ね?). Это и называют お年玉(=Otoshidama).

Есть ли какое-то традиционное занятие на Новый Год в Японии?

Традиционно японцы посещают храмы и святыни. Первое посещение храма в новом году называется 初詣(=hatsumoude).

Надеюсь, что все вы сегодня пребываете в этом волшебном новогоднем настроении, и, еще раз, от всей души поздравляю! До встреч в новом году!

Копирование статьи разрешено только с размещением активной ссылки на сайт!

Copyright © 2013 All Rights Reserved - anna zarovskaya.

Если на японских новогодних открытках очень часто встречаются надписи на английском, как "Happy New Year" и т.п., то поздравляют друг друга японцы исключительно на своём родном языке. Кроме того, многие придерживаются старого стиля в написании поздравлений: открытки создаются от руки кисточкой и тушью, и уж здесь без иероглифов не обойтись:)

Текст открытки зависит от того, когда вы начинаете поздравлять: до Нового года (до 1 января) или после.

ДО НАСТУПЛЕНИЯ НОВОГО ГОДА:

良いお年をお迎えください (ёй о тоси о мукаэкудасай) Желаю вам хорошо встретить год!

Или более неформально:

良いお年を (ёй о тоси о) Хорошего года!

ПОСЛЕ НАСТУПЛЕНИЯ НОВОГО ГОДА:

明けましておめでとうございます (акэмаситэ омэдэто:годзаимас) Поздравляю с Новым Годом

Дословно: поздравляю с началом, с открытием (нового года). Дело в том, что слово 明ける "акэру" в японском обозначает "открывать", и Новый год воспринимается как "открытие" чего-то нового, после завершения старого годового круга. おめでとう "омэдэто:" - выражает желание поздравить, ございます "годзаимас" - делает поздравление более вежливым и почтительным.

Более неформально с Новым годом можно поздравить, просто сказав:

明けましておめでとう (акэмаситэ омэдето:)

Немного старомодно прозвучит, если вы скажете "Поздравляю с Новым Годом" так:

謹賀新年 (кингасиннен) Наилучшие пожелания в Новом Году!

Иероглиф "Кин" означает почтительность, "Га" - выражает радость, праздничное настроение, 新年 "Син-нэн" - это «Новый год». Лучше использовать этот вариант в письменной речи.

И наконец, стандартное, вежливое поздравление:

新年明けましておめでとうございます (синнен акэмаситэ омэдето: годзаимас)

Интересная деталь: часто на японских новогодних открытках встречается надпись

迎春 (Гэйсюн)

Иероглиф "Гэй" - выражает поздравление и приветствие, а иероглиф «сюн» - это «весна». Еще одна иллюстрация того, в менталитете японцев приход Нового года после зимнего солнцестояния предвещает приближение весны.

Однако, надо не только поздравить, но и написать какие-то пожелания! Вот наиболее распространённые фразы:

ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ ЗА ДОБРОТУ И ПОДДЕРЖКУ В ПРОШЕДШЕМ ГОДУ

今年中はたい大変お世話になりありがとうございましございました

(Кё:ненТю: ва тайхен о-сева ни нари аригато: годзаимасита)

Большое спасибо за доброту и помощь в течение прошедшего года.

昨年はいろいろお世話になりました

(Сакунен ва иро-иро о-сева ни наримасита)

Большое спасибо за Ваши заботы в прошедшем году.

ВЫРАЖЕНИЕ НАДЕЖДЫ НА ПРОДОЛЖЕНИЕ ДОБРЫХ ОТНОШЕНИЙ В НАСТУПАЮЩЕМ ГОДУ

本年もどうぞよろしくお願いもしあげま

(Хоннен мо доодзо ёросику онегаи мосиагемасу)

Прошу любить и жаловать в наступающем году.

今年もよろしく

(Котоси мо ёросику!)

И в наступившем году прошу любить и жаловать!

今年も仲良くしてね/仲良くしような/いっしょに遊ぼうね!

(Котоси мо накаёку сите не/накаёку сиё: на/иссёни асобоо не!)

И в наступившем году будем поддерживать хорошие отношения (дружить)/повеселимся, погуляем!».

Это пожелание часто используется детьми.

ПОЖЕЛАНИЕ ДОБРОГО ЗДОРОВЬЯ, СЧАСТЬЯ И Т.П.

皆様のご健康をお祈りもしあげます

(Минасама но го-кенкоо о о-инори мосиагемасу)

Дословно «Молимся за Ваше здоровье».

今年も良い年になりますように!

(Котоси мо ёй тоси ни наримасу ёо: ни!)

Чтобы и наступивший год стал тоже удачным!.

Поздравление. Японские и русские новогодние хайку и танка

Дорогие наши подписчики и гости! Поздравляем вас с Новым годом 2019! В честь праздника пожелания!
Пусть 2018 год искупает вас в океане позитива и света, принесет прекрасное настроение и 365 дней, наполненных счастьем! Не бойтесь мечтать и стремиться к цели, желаем вам энергии на исполнение всего задуманного!

Пусть начатые проекты непременно реализуются, и всегда будет время и возможность занимать любимыми делами, необходимыми для новой порции вдохновения! Пусть каждый новый день приносит десятки и сотни поводов для улыбок и смеха!

Может быть в 2018 были трудности. О прошлых испытаниях в соей танке пишет Фудзивара Киесукэ:

Может быть, когда-нибудь
Стану и эти дни
С тоской вспоминать.
Ведь горести прежних лет
Ныне дороги сердцу.

Мы могли достичь поставленные в 2018 году цели и не достичь.

Дзюн Хэмми о становлении и достижениях:
Дерево,
ставшее цитрой,
и дерево, не ставшее цитрой,
которому тоскливее
слышать шум моря?
Дзюн Хэмми, 1939

Конечно были счастливые моменты в 2018 году.

друга письмо —
посреди океана вдруг
замер ветер
a friend’s letter
the wind amidst the ocean —
holding its breath
Sabaka Saseda

Сейчас мы все готовимся к праздникам!

увидел бы кот
как хозяйка на рынке
нюхает рыбу!
Боруко
Мы как и Исса ждем наступления Нового года, и вместе с приходом праздникиа ждем возвращения тех чувств и переживаний, которые охватывали нас в детстве на Новый Год.

Как хочется мне
снова маленьким стать в это утро! —
Новый год наступил…
(Исса)

Когда думалось легко:

Эка невидаль! —
На ладони гнома
Снежинка…
(Олег Юров)

В этот день представляется возможность гостеприимства.

Вот выплыла луна,

И каждый мелкий кустик

На праздник приглашен,-

А Сома Сэюси считает:
Ах Новый Год!
Пыль в комнате-
и та прекрасна!


Долголетия и мудрости от Фукурожина!

Хидзиката Тосидзо (яп. 土方 歳三(ひじかた としぞう)?, 31 мая 1835, Тамагун, провинция Мусаси (ныне Хино, район Метрополиса Токио) - 20 июня 1869, крепость Горёкаку, Хакодатэ) - талантливый японский военный деятель, второй по рангу командующий Синсэнгуми, великий мечник, один из руководителей традиционалистского восстания против Реставрации Мэйдзи.

пер. Ольга Чигиринская

33 年礼に 出ていく道や とんびたこ

Новогодние праздники.
По дороге иду, и над нею
Вьется воздушный змей.

***
Этот день новогодний
Что пришел, наконец –
Всего лишь еще один день.
Хоро (Horo)

*
Новый год наступил;
Есть хижина простая,
Мне нечего желать.

Нанси (Nanshi)

*
Новый год:
То, что чувствую я
Неохватно для слов.

*
День света
Сиять начинает
С голов сардинок.

Бусон (Buson)

*
Это хорошо, и то хорошо тоже –
Новый год
В старости моей.

Ройто (Royto)

*
Первый день года:
А я вспоминаю
Сирый осенний вечер.

Басё (Basho)

*
Новый год;
Стол рабочий, кусочки бумаги –
Как и в прошлом году.

Мацуо (Matsuo)

*
Первый день года;
Сквозь двери лачуги моей
Ячменное поле.

Соха (Shoha)

*
Ручей в полях –
О, звук воды теченья!
Новый год.

Раизан (Raizan)

*
Втыкаю посох
В трясину,
Первое солнце года.

Новый год:
Какое везенье! удача!
Бледно-синее небо!

*
Новый год;
Нет ненависти во мне
К тем, кто вытоптал снег.
Яайю (Yayu)

*
В моих руках – ветка сливы цветущей
Говорит поздравления
С Новым годом.

Сики (Shiki)

*
Дым
Сейчас сотворяет
Первое небо года.

*
В Новом году первый сон;
Я храню его в тайне,
Улыбаясь себе.

Перевод – Е. Кузьмина © При использовании моих переводов обязательна ссылка на сайт http://elenakuzmina.blogspot.com/

Дружная компания —
три обезьянки встречают
Новый год… —
(Танэда Сантока / Александр Долин)

На голом дереве
ворона — вот
и Новый год миновал…

(Танэда Сантока / Александр Долин)

Японские песни

Новогодние сосны,
Вы столбы верстовые
На пути в Запредельность.
Потому в вас нам радость,
Потому в вас печаль (Иккю, ХVв.)
пер.Бальмонта

Самых скромных цветов
за пять сэн купил и вернулся -
новогоднюю ночь провожу
в одиночестве дома,
созерцая причудливый иней…
Сяку Тёку Перевод А. Долина
Поэзия прославленного филолога и этнографа Оригути Синобу, больше известного в литературных кругах под псевдонимом Сяку Тёку (1887–1953), представляет интереснейшую страницу в истории танка XX в.

Русские хайку
Перевернута
Ещё одна страница.
Новогодний снег.
Борис Акунин

Трель телефона не смолкнет,
Творится странное что-то!
Девчонкам хочется Нового года..

***
Нынче взглянул за окно —
Праздник-то будет со снегом!
Господи, это же чудо!!!
По материалам интернета

Греет, как хокку,
искристое шампанское
в новогодний вечер.

Related posts:

В течение жизни мне довелось много учиться и постоянно работать с новой информацией. Я участвовала в экспедициях на Тюменский Север для сбора материалов по языкам народов Севера их культуре и верованиям. Так же неоднократно участвовала в научных семинарах в Новосибирске (по языкам народов Севера), Томске, Новокузнецке, Москве. Много лет занималась преподавательской и лекционной деятельностью. Переводила стихи с английского языка. Есть публикации. Прошла стажировку по латинскому языку и антиковедению при МГУ. Преподавали в Омском государственном университете. Посещала тренировки Тай Цзицюань в начале 90-х годов. в 1993-1994 годах была членом Транснациональной радикальной партии (ТРП) (The Transnational Radical Party (TRP), whose official name is Nonviolent Radical Party, Transnational and Transparty (NRPTT)).В рамках ООН, партия провела громкие сражения по нескольким вопросам: мораторий на смертной казни, а также предложение о его полной отмене, справедливое правосудие и другие. Я участвовала в сборе подписей под петициями о запрете смертной казни в России.

© 2024 westlis.ru - Женский портал - Westlis